來(lái),教你取一個(gè)得體的英文名
接下來(lái),我們重點(diǎn)聊聊口語(yǔ)方面的問(wèn)題。但在這之前,你需要給自己取一個(gè)英文名。
擁有一個(gè)正確的得體的英文名,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)者來(lái)說(shuō)有多重要我們就不展開(kāi)了。我們直接進(jìn)入正題。
1
使用中文名的諧音
使用中文名的諧音作為英文名,是最方便最易記的一個(gè)方法,而且它會(huì)讓你們的中英文名得到一個(gè)“統(tǒng)一”,顯得很洋氣,仿佛你的族譜上有外國(guó)血統(tǒng)…… Just kidding。
比如我們的口語(yǔ)老師中文名叫周靜(姓是虛構(gòu)的),她的英文名叫 Jenny,就是從“靜”音譯過(guò)來(lái)的英文名。
其他常見(jiàn)的還有:
雷 —— Ray
周 —— Joy
杰 —— Jay
莉 —— Leah
偉 —— David
羅 —— Roy
朱 —— Julian
盧 —— Louie
娜 —— Hannah
菲 —— Faye
……
周 Jay 倫覺(jué)得很有道理
它們可以是姓的音譯,也可以是名的音譯,還可以是名字中單個(gè)字的音譯。
2
使用中文名的拼音
除了使用諧音,你也可以直接使用你的姓名的拼音作為英文名。
比如我們的一位作者姓林,他的英文名就直接是 Lin;我們有個(gè)合伙人姓楊,他的英文名就是 Yang;再比如章子怡,她的公開(kāi)英文名就是 Ziyi Zhang。
這樣做的好處是可以與中文名得到更高的統(tǒng)一,讓“個(gè)人品牌”更具辨識(shí)度。
Ziyi Zhang 覺(jué)得很有道理
但是要注意,你的姓名的拼音,必須讓老外讀得出來(lái)。比如你的名字里有一個(gè)“清”字,如果直接用 Qing 作英文名,老外是讀不出來(lái)的。這種情況建議你還是找個(gè)諧音比較好,比如 Jim。
還有一種情況,比如說(shuō)馮小剛,如果直接用“剛”作英文名,叫 Gang,這也是不行的。因?yàn)?Gang 在英文里幫派、歹徒的意思。雖然他看著挺像的……
馮小 Gang 覺(jué)得很有道理
這些名字都各自對(duì)應(yīng)了不同的含義,比如:
Chloe,給人的第一感覺(jué)是“甜美”;
Emma,性感;
Grace,優(yōu)雅;
Rebecca,誘惑;
Alex,英氣;
Victoria,美麗;
Jennifer,純潔;
Helen,睿智;
……
以上這些名字有很多明星有在用,比如:
Emma Watson
Jennifer Lawrence
Helen Mirren
你可以對(duì)比一下,她們的個(gè)人形象是不是和名字的含義很像呢?
男生組里有:
Jack,第一感覺(jué)是陽(yáng)光威猛;
Ben,高大憨厚;
Ryan,英俊害羞;
Thomas,聰明機(jī)敏;
Chris,可靠安全;
Jason,博學(xué)多才;
Steven,冷靜斯文;
……
用以上這些名字的有:
Jake Gyllenhaal
Ryan Reynolds
Steven Spielberg
是不是人如其名呢?
4
不要使用這些作英文名
用以上這三種方法,完全可以選出一個(gè)好的英文名了。但是如果你想要特立獨(dú)行,取一個(gè)另類的名字,我建議你避開(kāi)以下這幾個(gè)坑:
不要用地名
比如 Paris、London 什么的。這就跟老外來(lái)中國(guó),給自己取名叫北京、石家莊、鼓浪嶼一樣,感覺(jué)像是一個(gè)非常想要融入本地生活,卻搞得很蹩腳的傻大妞。
不要用常用詞匯
比如 Sun、Moon、Sugar、Candy、Tiger、Dragon 等等作為英文名,這很村很中二。老外聽(tīng)了表面上可能會(huì)夸你 cute cool,其實(shí)心里都在笑你傻。
不要用日文名法文名或其他小語(yǔ)種名字
名字說(shuō)到底還是拿來(lái)稱呼的。英文名自然是用于英語(yǔ)交流中使用。你讓一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的人,念日文法文,這太難了,記不住。下次見(jiàn)到你,可能根本想不起來(lái)你叫什么,也許直接就不和你交流了。
不要用自創(chuàng)英文名
比如:
這什么鬼?
會(huì)被人笑的好嗎?
更多不建議使用的英文名,請(qǐng)參考這篇文章:他們秀了一下自己的英文名,我腦殼都疼了……
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無(wú)特殊說(shuō)明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。