想要一口流利英音 or 美音?想要360度和老外無(wú)障礙溝通?第一步,你得要有一個(gè)好聽(tīng)的英文名。


那么,在老外看來(lái),什么樣的英文名是好聽(tīng)的?什么樣的英文名是絕對(duì)不能取的?


來(lái)看看取英文名的8大禁忌吧~


誤區(qū)一:照搬英美劇


禁忌指數(shù):★★★




在取英文名的時(shí)候,中國(guó)人經(jīng)常會(huì)去英美劇中汲取靈感。


但事實(shí)上,如果一味照搬英美劇中的當(dāng)紅主角的英文名,或是模仿經(jīng)典人物的名字,效果反而適得其反。


舉個(gè)例子:


Sherlock



Sherlock,這個(gè)名字表面看起來(lái)很不錯(cuò),但其實(shí)外國(guó)人聽(tīng)到非常尷尬。為啥?


因?yàn)镾herlock電視劇火遍全球。一聽(tīng)見(jiàn)這個(gè)名字,老外第一反應(yīng)就是Sherlock Holmes。




換位思考,當(dāng)一個(gè)老外和你說(shuō),他的中文名是“爾康”,你的反應(yīng)是什么?



誤區(qū)二:非英語(yǔ)名


禁忌指數(shù):★★★★




在取英文名的時(shí)候,我們會(huì)因?yàn)橄矚g某個(gè)國(guó)家,或某個(gè)語(yǔ)言,而愿意使用另一種語(yǔ)言的表達(dá)方式。其實(shí),會(huì)讓英語(yǔ)國(guó)家的老外很反感。


日語(yǔ)名


一些對(duì)日本感興趣的伙伴,會(huì)想要用Shiro,Kioko作英文名。雖然,聽(tīng)起來(lái)還不錯(cuò),但是,我們首先要明確的是美國(guó)人并不懂日語(yǔ)。


很有可能,你報(bào)出了自己的名字,歪果仁還是滿(mǎn)臉懵逼,更尷尬的是,念!不!出!來(lái)!




法語(yǔ)名


那么把法語(yǔ)名作為英文名怎么樣呢?


雖然,很多老外都會(huì)一點(diǎn)兒法語(yǔ),但某些法語(yǔ)名,在英語(yǔ)中是完全沒(méi)有這個(gè)單詞的。


所以,如果你不是法國(guó)人(或以法語(yǔ)為母語(yǔ)的人),老外就會(huì)覺(jué)得你很奇怪了。明明不是那個(gè)國(guó)家的人,卻要取個(gè)法語(yǔ)名。




這就和我們聽(tīng)到廣東人說(shuō)東北話一樣。


當(dāng)聽(tīng)到一個(gè)廣東人在廣東,說(shuō)著一口東北話(還不標(biāo)準(zhǔn))...這時(shí)候,你有什么感覺(jué)?




誤區(qū)三:姓做名


禁忌指數(shù):★★★




有時(shí)候,我們中國(guó)人分不清英文中姓和名的差異。所以,經(jīng)常會(huì)把姓當(dāng)成名來(lái)用。


下面這2個(gè)英文的姓,就經(jīng)常被誤當(dāng)成英文名。


Jackson


男生愛(ài)用“Jackson”來(lái)作為自己的英文名。其實(shí),“Jackson”是歪果仁的姓氏。


現(xiàn)在Jackson已經(jīng)放開(kāi),老外也慢慢把它作為英文名了。


不過(guò)下面這個(gè),真得要慎用的,因?yàn)樗刑厥夂x。


Johnson


另一個(gè)相像的Johnson,男生也非常愛(ài)用。它也是姓氏,比Jackson更為常見(jiàn),是美國(guó)第二常見(jiàn)的姓氏。


歪果仁不愛(ài)用的另一個(gè)原因是,它實(shí)際上是dick的委婉說(shuō)法。(不知道dick的小伙伴,請(qǐng)自行查字典)




明星姓氏


當(dāng)然,還有一些粉絲想用愛(ài)豆(idol)的姓作為英文名。


比如用Swift作為英文名圖片




你想想,當(dāng)老外和你說(shuō)他的中文名是李,你會(huì)不會(huì)覺(jué)得很奇怪?!


所以,大家一定要慎用!慎用!慎用!


誤區(qū)四:改變字母

禁忌指數(shù):★★




很多人為了找到獨(dú)特的英文名,會(huì)別出心裁改變某個(gè)字母,形成不同的拼法。


但需要注意的是,改變字母的同時(shí),你可能會(huì)改掉整個(gè)詞的意思和發(fā)音。


Vichy


雖然Vicky和Vichy只是一個(gè)字母的差距,意思卻是天差地別。


Vichy是法語(yǔ)詞,指的是二戰(zhàn)時(shí),納粹黨占領(lǐng)法國(guó)時(shí)期的政權(quán)。發(fā)音也從['viki]變成['vi?i:] ,并不相似。


雖然,有些美國(guó)人也會(huì)使用特殊的拼法起名。但非母語(yǔ)使用者,由于缺少對(duì)外語(yǔ)的敏感性,很難判斷拼法的可行性。


所以,我們還是老老實(shí)實(shí)地用標(biāo)準(zhǔn)的英文名吧。




誤區(qū)五:名詞單詞


禁忌指數(shù):★★★★★




一些童鞋也會(huì)以自己喜歡的事物做英文名。這樣的名字,會(huì)讓老外覺(jué)得很奇怪。


Shamrock




Shamrock,是三葉草的意思。但發(fā)音和Sherlock很相似,很容易被老外誤會(huì)成Sherlock。


不過(guò),《泰坦尼克號(hào)》的女主角Rose的英文名就深入人心。




River


River確實(shí)也是一個(gè)英文名。但在國(guó)外卻很少見(jiàn)。因?yàn)椋琑iver本身是“小河”的意思,所以很容易受到同學(xué)的捉弄,老外很不愛(ài)取這個(gè)名字。


把非英文名的單詞,隨意當(dāng)成英文名用的做法,在中國(guó)人中很常見(jiàn)。這也是所有誤區(qū)中最糟糕的一個(gè)。




誤區(qū)六:名字過(guò)時(shí)


禁忌指數(shù):★★★★




有些英文名已經(jīng)老掉牙了,但在我們自己看來(lái)可能覺(jué)得還很新鮮。當(dāng)你聽(tīng)到別人的名字是“二狗子”,你有什么想法?


Ethel是20世紀(jì)第12流行的名字,Gladys是第14流行的名字。(非常過(guò)時(shí)的兩個(gè)名字)


不過(guò),另一個(gè)“老奶奶”級(jí)別的Alice現(xiàn)在又重新流行了起來(lái)。這個(gè)在我們眼里老掉牙的名字,在老外看來(lái)是很可愛(ài)的!


不在國(guó)外,我們很難分別這個(gè)英文名有沒(méi)有過(guò)時(shí)。最好的方法是詢(xún)問(wèn)你身邊的老外朋友,或是去網(wǎng)上查。


誤區(qū)七:自創(chuàng)名字


禁忌指數(shù):★★★★




最后一個(gè)誤區(qū)——編名字。我們中國(guó)人還很喜歡自己編個(gè)英文名出來(lái)。


這很容易讓老外覺(jué)得你的名字是個(gè)拼錯(cuò)的單詞...



那么,我們?nèi)绾稳€(gè)地道又好聽(tīng)的英文名呢?來(lái)看看老外是如何取英文名的。


在洋知乎Quora上,老外們是這樣回答的:



1. Stephanie Vardavas的回答


音譯名最棒!


為什么你一定要需要英文名?如果你一定要去取一個(gè)英文名,最好找和你中文名類(lèi)似的。


Why do you need an English name?If you are determined to Anglicize your name, searching for English names that are similar to your Chinese name。


關(guān)于音譯名中,以下是一些常用的:


梅—— May

雷 ——Ray

莉——Lily

姬——Jill

波——Bob

翠——Tracy

凱文——Kevin

大偉——David

愛(ài)玲——Irene

姍——Sandy

2. Dan Lenski的回答


保留自己的名字才是最好的!


我很贊同上樓的回答。就我個(gè)人而言,我很喜歡和有自己名字的外國(guó)人見(jiàn)面。我想,其他的美國(guó)人也是這樣的。


I agree with Stephanie Vardavas' answer.Personally, I like meeting people with foreign names, and I think a lot of other English-speakers do too.


3. Jessica Martin的回答


如果我是你,我就不會(huì)這樣。這是你的名字,你的父母為你選的,不要讓陌生人帶走它。


I wouldn't if I were you. It's your name, your parents chose it for you, don't let some stranger take it away.


所以,你的英文名中招了嗎?